1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
Anteriormente en "The L Word"

2
00:00:02,200 --> 00:00:03,700
¿Es común que uhmm ...

3
00:00:03,700 --> 00:00:04,500
...compartais las chicas ?

4
00:00:04,500 --> 00:00:07,200
No compartimos. Yo ya
no salgo con Carmen.

5
00:00:07,200 --> 00:00:08,800
Hey, Jenny

6
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
Hey, Hunter

7
00:00:10,300 --> 00:00:11,500
¿ Lista ?

8
00:00:11,500 --> 00:00:13,400
Si

9
00:00:13,400 --> 00:00:15,100
Esto es lo que llamo
hacer buen cine.

10
00:00:15,100 --> 00:00:16,600
Nunca vi a una chica

11
00:00:16,600 --> 00:00:18,600
tener ese efecto
sobre otras chicas.

12
00:00:18,600 --> 00:00:20,800
Suena como si te hiciera
efecto a ti también.

13
00:00:20,800 --> 00:00:24,700
Realmente, realmente
quiero estar contigo

14
00:00:24,800 --> 00:00:26,153
Creo que deberíamos
alegrarnos de

15
00:00:26,155 --> 00:00:28,482
habernos dado cuenta
a tiempo.

16
00:00:22,850 --> 00:00:31,683
Antes de cometer un enorme
error como casarnos

17
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
No sabía que
tenías niños

18
00:00:33,500 --> 00:00:35,700
Este es Wilson y esta
es JangYin

19
00:00:35,700 --> 00:00:37,600
Yo quiero tener un lugar en
la vida de ese Bebé

20
00:00:37,601 --> 00:00:38,792
Es nuestro bebé, Tina.

21
00:00:39,100 --> 00:00:40,400
Buscamos un donante juntas

22
00:00:40,400 --> 00:00:41,900
De hecho, yo encontré
el donante

23
00:00:41,900 --> 00:00:42,650
Mira sólo tengo que pensarlo ¿ok?

24
00:00:42,680 --> 00:00:45,208
Déle las flores a Tina
y dígale

25
00:00:46,400 --> 00:00:48,000
" Tú tienes todas las cartas "

26
00:00:48,500 --> 00:00:49,800
Diga lo que diga, dígale

27
00:00:49,800 --> 00:00:53,800
" Tú tienes todas las cartas "

28
00:01:14,121 --> 00:01:16,557
Solo dime, ¿ que te apetece ?

29
00:01:17,641 --> 00:01:21,184
No lo sé, Henri. Nunca ha sido
una de mis fantasías

30
00:01:22,535 --> 00:01:23,635
¿ Por qué no decides tú ?

31
00:01:25,333 --> 00:01:26,783
Bueno, ¿ te gustan brillantes ?

32
00:01:29,300 --> 00:01:30,250
¿ Morenas y delgadas ?

33
00:01:31,678 --> 00:01:34,135
¿ Alta ? Las altas son buenas

34
00:01:36,150 --> 00:01:37,124
¿Baja?

35
00:01:40,844 --> 00:01:41,924
¿Gordita?

36
00:01:45,950 --> 00:01:46,800
¿Que hay de ella?

37
00:01:47,426 --> 00:01:50,000
Se ve salvaje y loca

38
00:01:52,392 --> 00:01:53,692
No es una "ella" Madeleine

39
00:02:03,684 --> 00:02:07,312
Ok, esto es lo que
estamos buscando

40
00:02:07,869 --> 00:02:09,189
O sea ¿ qué ?

41
00:02:09,600 --> 00:02:12,890
Se ve dulce, una pequeña niña,
pero se ve que es obscena

42
00:02:14,817 --> 00:02:16,667
Esta chica tiene un
as bajo la manga

43
00:02:17,447 --> 00:02:19,497
Buenas noches señorita,
¿ está disponible ?

44
00:02:19,997 --> 00:02:21,497
Depende, ¿qué
tienen en mente?

45
00:02:23,600 --> 00:02:27,192
Nosotros dos, usted,
en el hotel

46
00:02:28,332 --> 00:02:29,382
Sin límites de tiempo

47
00:02:29,644 --> 00:02:30,844
El dinero no es problema

48
00:02:31,545 --> 00:02:35,332
¿ Donde está su hotel,
americano rico y vulgar ?

49
00:02:41,856 --> 00:02:43,056
Y su amiga

50
00:02:44,275 --> 00:02:45,325
¿ Seguro que me desea ?

51
00:02:46,967 --> 00:02:47,767
¿ Le daré placer ?

52
00:02:59,656 --> 00:03:02,659
**(  Chicas en vestidos ajustados... )**

53
00:03:02,709 --> 00:03:05,664
**( ...que se disfrazan con bigotes.  )**

54
00:03:05,754 --> 00:03:11,219
**(  Chicas conduciendo rápido en
las noticias, con grandes títulos.  )**

55
00:03:12,252 --> 00:03:16,197
**(  Mujeres que anhelan, aman, extrañan...  )**

56
00:03:16,296 --> 00:03:18,542
**( ...mujeres que dan.  )**

57
00:03:18,884 --> 00:03:25,340
**(  Esta es la forma, es la forma en la que vivimos.  )**

58
00:03:32,656 --> 00:03:33,858
**(  Hablando, sonriendo, amando, respirando, disfrutando...  )**

59
00:03:33,983 --> 00:03:34,984
**( ...peleando, follando, llorando, bebiendo...  )**

60
00:03:35,109 --> 00:03:36,899
**( ...montando, ganando, perdiendo, pensando, engañando...  )**

61
00:03:36,904 --> 00:03:38,429
**( ...besando, pensando, soñando. )**

62
00:03:38,796 --> 00:03:43,784
**(  Ésta es la forma, es la forma en la que vivimos.  )**

63
00:03:44,176 --> 00:03:48,606
**(  Es la forma en la que vivimos...  )**

64
00:03:49,115 --> 00:03:52,342
**( ...y amamos. )**

65
00:03:52,834 --> 00:03:55,287
The L Word - Temporada 2
Episodio 07 - Luminous

66
00:03:58,051 --> 00:03:58,784
Tenemos que hacerlo

67
00:04:00,198 --> 00:04:01,350
Lo hicimos toda la noche!

68
00:04:02,076 --> 00:04:03,898
Me dormí sólo
hace 3 horas, Alice.

69
00:04:03,900 --> 00:04:05,400
Estoy empezando a pensar
que eres ninfómana.

70
00:04:06,049 --> 00:04:09,034
No, eso no, aunque
suena bien.

71
00:04:11,800 --> 00:04:13,120
Tenemos que contarselo
a nuestras amigas.

72
00:04:13,122 --> 00:04:16,013
- Oh Dios.
- Lo sé, van a alucinar.

73
00:04:18,073 --> 00:04:19,292
Es una maldición lésbica ¿sabes?

74
00:04:19,300 --> 00:04:22,182
Cuando dos de un grupo
de chicas se emparejan

75
00:04:22,185 --> 00:04:24,139
Se rompe todo el esquema.

76
00:04:25,800 --> 00:04:28,477
- Deberían alegrarse por nosotras.
- Lo se...

77
00:04:30,340 --> 00:04:31,167
Es solo que..

78
00:04:31,170 --> 00:04:32,983
No sé, lo lía todo.

79
00:04:34,700 --> 00:04:37,382
Somos amigas
individualmente, y ahora ...

80
00:04:37,383 --> 00:04:42,355
¿si quiero salir con Alice
tengo que ir con Dana también?

81
00:04:43,800 --> 00:04:44,715
Gracias Al

82
00:04:46,477 --> 00:04:47,845
No quise decir eso

83
00:04:50,894 --> 00:04:52,920
- Vale, gracias. No, mierda.

84
00:04:54,800 --> 00:04:56,154
Buenos días

85
00:04:57,519 --> 00:05:00,270
- Buenos días.
- ¿ Cómo estás ? ¿ Estas bien ?

86
00:05:03,462 --> 00:05:04,990
¡ Siéntate !

87
00:05:06,741 --> 00:05:09,153
- El sol...
- Si, es agradable.

88
00:05:12,031 --> 00:05:14,500
¿ Qué crees que
tiene Shane que...

89
00:05:18,296 --> 00:05:20,831
..nada más, final de
la pregunta, vamos.

90
00:05:22,100 --> 00:05:25,675
No sé... creo que lo inalcanzable

91
00:05:26,000 --> 00:05:26,600
Porque...

92
00:05:27,481 --> 00:05:30,915
la mayoría de la gente
quiere lo que no puede tener.

93
00:05:32,215 --> 00:05:34,515
¿Crees que es porque es
fantástica en la cama?

94
00:05:35,313 --> 00:05:40,296
Ni idea, estás simplificando
mucho... no tengo ni idea.

95
00:05:40,350 --> 00:05:41,654
¿No sientes curiosidad?

96
00:05:42,464 --> 00:05:44,731
No, Shane es una
buena amiga.

97
00:05:47,199 --> 00:05:48,649
Entonces ¿Qué hay de Carmen?

98
00:05:48,906 --> 00:05:49,986
Oh Carmen

99
00:05:53,070 --> 00:05:55,854
¿Ella te ha dicho como es Shane?

100
00:05:55,855 --> 00:05:57,983
¡ Oh, Dios mío, para!

101
00:05:57,985 --> 00:06:01,315
Mark eres raro, más que yo!

102
00:06:01,316 --> 00:06:02,804
- Vale.
- ¡ Basta !

103
00:06:38,305 --> 00:06:40,605
¡ Mmmm .. qué manera tan
agradable de despertar !

104
00:06:42,238 --> 00:06:44,129
Mami, mami despierta!

105
00:06:45,114 --> 00:06:46,014
Buenos días niños!

106
00:06:53,100 --> 00:06:55,328
- No pasa nada.
- No, no, no está bien.

107
00:06:57,078 --> 00:07:00,570
Te aseguro que tienen una
actitud muy sana sobre esto.

108
00:07:00,571 --> 00:07:03,018
No está bien
que vean esto.

109
00:07:06,909 --> 00:07:09,707
Niños, ¿por qué no
despiertais a Nunu

110
00:07:09,710 --> 00:07:13,527
para que los lleve a comprar
croissants y chocolate ¿ eh ?

111
00:07:16,700 --> 00:07:19,150
Quiero escuchar la panza
de Tina de nuevo!

112
00:07:18,155 --> 00:07:21,747
Ahora no, tal vez después

113
00:07:21,780 --> 00:07:23,236
Cariño haz lo que te
dice mamá, venga.

114
00:07:22,238 --> 00:07:25,513
Quiero escuchar el
latido del bebé

115
00:07:25,515 --> 00:07:29,332
Despierten a Nunu ahora y después
escucharás el latido del bebé de Tina

116
00:07:29,335 --> 00:07:31,660
Y si eres un niño bueno,

117
00:07:31,662 --> 00:07:34,476
tengo una sorpresa especial
preparado para ustedes

118
00:07:36,560 --> 00:07:37,665
Vamos

119
00:07:40,428 --> 00:07:42,428
¿Puedes cerrar la puerta al salir?

120
00:07:48,448 --> 00:07:50,008
Eso me asustó

121
00:07:52,937 --> 00:07:56,237
Los niños son criaturas sexuales,
esto es natural para ellos

122
00:07:56,240 --> 00:08:01,559
No es natural para ellos ver a su madre
follando a alguien que apenas conocen

123
00:08:04,284 --> 00:08:07,205
No eres madre aun, yo
llevo en esto un tiempo.

124
00:08:22,260 --> 00:08:24,070
Tengo que trabajar
este fin de semana.

125
00:08:24,800 --> 00:08:29,444
Estoy haciendo un programa de artes
para niños hasta 6 años en Venice Beach

126
00:08:29,700 --> 00:08:30,903
Pat y Hilma pueden hacerse cargo.

127
00:08:33,380 --> 00:08:35,256
Nos vamos a San Diego tú y yo.

128
00:08:35,270 --> 00:08:38,104
Vamos a llevar a
mis niños a Seaworld.

129
00:08:38,300 --> 00:08:41,121
- No puedo Helena.
- Si puedes.

130
00:08:41,200 --> 00:08:42,860
Hablé con ellas.

131
00:08:43,350 --> 00:08:45,902
Son capaces de organizar
el taller por si solas.

132
00:08:45,979 --> 00:08:48,850
¿Hablaste con Pat y Hilma?

133
00:08:58,043 --> 00:09:00,417
Te importa que pase un momento.
Quería darte la bienvenida.

134
00:09:00,500 --> 00:09:01,512
Bette Porter

135
00:09:03,498 --> 00:09:05,178
Nos conocemos.

136
00:09:05,483 --> 00:09:07,793
En la cena de Barbara Gladstone
para Matthew Barney.

137
00:09:09,951 --> 00:09:11,929
Bueno, no importa.
Leo Herrera.

138
00:09:12,105 --> 00:09:13,185
Encantada

139
00:09:13,997 --> 00:09:16,426
Parece que estás
adaptándote bien.

140
00:09:18,392 --> 00:09:20,042
Ven. Siéntate un minuto, ¿puedes?

141
00:09:20,451 --> 00:09:22,301
La verdad tengo...
Sólo un minuto.

142
00:09:22,873 --> 00:09:24,173
Quiero que aclaremos algo.

143
00:09:34,246 --> 00:09:37,632
Quiero asegurarte que respeto
mucho tu posición en CAC.

144
00:09:39,055 --> 00:09:41,333
De hecho estoy pasmado por
el trabajo que has hecho aquí.

145
00:09:41,050 --> 00:09:42,425
Qué amable, gracias.

146
00:09:44,292 --> 00:09:46,855
Sé que esto puede parecer incómodo,
pero no tiene por qué serlo.

147
00:09:46,860 --> 00:09:49,424
No creo que tenga
por qué ser incómodo.

148
00:09:49,666 --> 00:09:52,366
Me quedan dos años de contrato.
Sería tonto dejarme ir.

149
00:09:52,659 --> 00:09:54,050
Estoy aquí para conseguir dinero,
Bette. No para quitarte el puesto.

150
00:09:54,200 --> 00:09:55,275
Creo que deberíamos
trabajar juntos.

151
00:09:55,700 --> 00:09:58,031
Puedo ayudar a mantener la exhibición
de Aaron Nobley de Julia Scher.

152
00:09:58,040 --> 00:09:59,645
Son proyectos difíciles
de financiar.

153
00:10:00,089 --> 00:10:02,594
Me he manejado bien sola, Leo.

154
00:10:02,600 --> 00:10:07,515
Aparte de Helena Peabody, que no
considero que sea un fracaso de mi parte.

155
00:10:05,713 --> 00:10:10,222
Helena puede ser una
gran amiga de este museo.

156
00:10:11,273 --> 00:10:12,690
Necesitas cultivar esa relación.

157
00:10:12,700 --> 00:10:14,890
Parece que tú ya la has cultivado.

158
00:10:23,050 --> 00:10:24,519
Conocí a tu ex la otra noche con Helena.

159
00:10:24,524 --> 00:10:27,028
¡ Están tan emocionadas
con lo del bebé !

160
00:11:05,551 --> 00:11:07,351
Hola soy Bette.

161
00:11:07,665 --> 00:11:10,315
Y me gustaría que devolvieras
alguna de mis llamadas!

162
00:11:13,880 --> 00:11:15,680
Mira, se que...

163
00:11:16,459 --> 00:11:18,009
no quieres hablar de esto ahora

164
00:11:18,367 --> 00:11:20,979
Pero necesito ...

165
00:11:21,322 --> 00:11:23,922
...tener alguna respuesta
antes de que nazca el bebé.

166
00:11:24,992 --> 00:11:27,071
¿ Vale ?... así que...

167
00:11:29,632 --> 00:11:30,482
Por favor llámame.

168
00:11:32,507 --> 00:11:33,227
Adiós.

169
00:11:35,826 --> 00:11:36,666
Hola...

170
00:11:36,918 --> 00:11:38,168
Cierra la puerta por favor

171
00:11:44,919 --> 00:11:46,760
Son más que nada memos de
traslado y recibos de envío

172
00:11:46,780 --> 00:11:48,739
Hay una falla en el costo
del Erin Noble, pero, uh,

173
00:11:48,740 --> 00:11:50,515
el Sr. Herrera lo está revisando.

174
00:11:51,055 --> 00:11:53,264
Pues así no va a funcionar.
Quiero que todo pase por mí primero.

175
00:11:54,362 --> 00:11:55,202
Ok. Umm

176
00:11:55,594 --> 00:11:59,144
Llamó Alice preguntando si podías
ir al Planet está noche.

177
00:11:59,363 --> 00:12:00,863
Ya iba a ir, de todos modos.
¿Por qué?

178
00:12:01,124 --> 00:12:03,324
Sólo dijo que era una
reunión de emergencia.

179
00:12:04,127 --> 00:12:10,958
Oh, y el catálogo de la escultura
de la galería Michael Kohn. Leigh Ostin.

180
00:12:21,498 --> 00:12:24,364
¿ Por qué no llamas a Michael Cohen
y me consigues una visita al estudio hoy ?

181
00:12:23,997 --> 00:12:24,847
Si, por supuesto.

182
00:12:25,092 --> 00:12:26,052
Gracias.

183
00:12:34,330 --> 00:12:36,187
¡¡ Mierda, mierda,
mierda, mierda !!

184
00:12:37,023 --> 00:12:38,373
¡ Me dio su palabra, joder,
y no vale para nada !

185
00:12:40,290 --> 00:12:41,890
¿La azafata lo está produciendo?

186
00:12:44,041 --> 00:12:45,291
¡ Dios !

187
00:12:45,555 --> 00:12:46,805
Marty salió del proyecto.

188
00:12:47,040 --> 00:12:48,240
Déjame darte un consejo.

189
00:12:49,044 --> 00:12:50,244
No, escúchame tú, Richard.

190
00:12:50,748 --> 00:12:52,708
Si quieres mantener
a Marty como cliente,

191
00:12:52,710 --> 00:12:54,098
tendrás que sacarlo ahora.

192
00:12:54,354 --> 00:12:55,161
porque dentro de un año

193
00:12:55,162 --> 00:12:58,738
te va a despedir por
echar a Verónica Bloom

194
00:12:58,739 --> 00:13:01,585
en favor de la azafata, que está mamándole la polla!

195
00:13:02,696 --> 00:13:05,196
Es su esposa. El proyecto
va a fracasar sin Marty.

196
00:13:05,787 --> 00:13:08,387
Lo está tomando bastante mal
porque estaban casados.

197
00:13:09,089 --> 00:13:11,139
Verónica llama a la
nueva esposa azafata.

198
00:13:11,417 --> 00:13:14,117
¡¡¡ No, Richard, tú y tu nuevo cliente
deberíais poneros las pilas !!!

199
00:13:18,850 --> 00:13:20,856
A lo mejor deberíamos ir con Night.

200
00:13:20,857 --> 00:13:22,920
Parece que quiere hacer
un alto con el drama y...

201
00:13:22,921 --> 00:13:24,303
¿ Quieres que vaya de Marty

202
00:13:24,310 --> 00:13:27,595
al puto M. Night Shyamalan ?

203
00:13:27,597 --> 00:13:29,015
¿ Donde te educaron ?

204
00:13:29,015 --> 00:13:32,005
¿ Sabes la diferencia entre
Guerra y Paz y

205
00:13:32,006 --> 00:13:34,225
un puto cómic de la Marvel ?

206
00:13:36,700 --> 00:13:36,904
¡ Fuera de aquí !

207
00:13:37,900 --> 00:13:40,136
¡ A menos que tengáis
algo que decir, fuera !

208
00:13:40,140 --> 00:13:42,389
Sois todos unos inútiles.
¡ Déjadme sola !

209
00:13:44,500 --> 00:13:45,272
¡ Tú no !

210
00:13:47,000 --> 00:13:48,202
Tú quédate.

211
00:13:52,996 --> 00:13:53,996
¿Puedo traerte algo?

212
00:13:58,482 --> 00:14:00,181
¿Por qué la gente siempre
te decepciona?

213
00:14:00,185 --> 00:14:02,032
Da igual lo que hayas hecho por ellos.

214
00:14:03,690 --> 00:14:05,140
¿No encuentras que es cierto?

215
00:14:05,400 --> 00:14:08,872
Por eso intento no
necesitar nada de nadie.

216
00:14:13,650 --> 00:14:15,350
Quiero que me enseñes a hacer eso.

217
00:14:17,081 --> 00:14:17,801
Vamos.

218
00:14:18,769 --> 00:14:19,849
Siéntate.

219
00:14:29,594 --> 00:14:32,673
Salgamos. Vamos a
hacernos sentir bien.

220
00:14:43,477 --> 00:14:44,557
Luminoso.

221
00:15:13,085 --> 00:15:13,925
Uh-huh?

222
00:15:15,893 --> 00:15:18,343
Hola. Estoy buscando a la
fabulosa Venus de Milo.

223
00:15:19,210 --> 00:15:20,290
Si... ¿y?

224
00:15:21,787 --> 00:15:23,087
Me dijeron que vivía aquí.

225
00:15:24,881 --> 00:15:26,561
¡ Yo soy ella, niña !

226
00:15:45,128 --> 00:15:45,968
¿ Mejor ?

227
00:15:49,959 --> 00:15:51,609
¡ Bien ! ¿ Cómo
te llamas, niñita ?

228
00:15:51,609 --> 00:15:52,959
Dee Dee. Dee Dee Steinberg.

229
00:15:53,460 --> 00:15:54,560
¡ Victor Bernstein ! Huh.

230
00:15:56,490 --> 00:15:57,740
No funcionaría en Peoria.

231
00:16:00,029 --> 00:16:01,771
Vamos, siéntate.

232
00:16:04,407 --> 00:16:07,527
Entonces. Supongo que quieres unirte al circo.

233
00:16:07,530 --> 00:16:09,864
Si. ¿Cómo lo supo?

234
00:16:10,937 --> 00:16:12,587
Venus presiente estas cosas, niña.

235
00:16:14,564 --> 00:16:15,614
¿ Cual es tu historia ?

236
00:16:15,700 --> 00:16:19,358
No pertenezco a ningún otro lugar.
Mi familia cree que soy rara.

237
00:16:20,399 --> 00:16:23,908
¿Tienes algún talento?
¿Alguna aptitud circense?

238
00:16:31,117 --> 00:16:32,999
¡ Jesús ! ¡ Eso si
que es especial !

239
00:16:33,783 --> 00:16:35,233
Pero no funcionará en Peoria.

240
00:16:35,808 --> 00:16:37,108
¡ Jesús ! ¡ Si que es especial !

241
00:16:37,939 --> 00:16:38,779
Pero ..

242
00:16:39,593 --> 00:16:40,893
..no funcionará en Peoria.

243
00:16:41,900 --> 00:16:43,263
Vaya, vaya...

244
00:16:44,466 --> 00:16:45,566
¿Quién quiere empezar?

245
00:16:46,230 --> 00:16:49,180
Pienso que estuvo extraordinario.
Realmente extraordinario.

246
00:16:50,563 --> 00:16:53,313
Recuerda a Rick Moody.
¿Has leído Demonología?

247
00:16:54,228 --> 00:16:55,908
No, lo siento.

248
00:17:00,674 --> 00:17:03,774
¿Qué de la historia de Jenny
"Luminoso" te evoca a Rick Moody?

249
00:17:05,949 --> 00:17:07,828
Bueno, primeo hay una historia
llamada "La tradición del Carnaval".

250
00:17:09,473 --> 00:17:11,750
Uh, es bastante obvio, lo sé,
pero es más que el titulo.

251
00:17:11,800 --> 00:17:16,248
Así que no es sólo la alusión al carnaval
lo que te recuerda a Moody.

252
00:17:17,415 --> 00:17:19,552
¿No es más que tanto Moody como Jenny

253
00:17:19,555 --> 00:17:24,328
escribieron sobre lo grotesco
que se esconde bajo lo común?

254
00:17:24,330 --> 00:17:26,938
Exacto. Siento que Jenny

255
00:17:26,940 --> 00:17:29,849
es para el Medio-Oeste lo que
Carson McCullers es al Sur.

256
00:17:30,917 --> 00:17:32,950
Es, uh, es gótico, es grotesco,

257
00:17:32,951 --> 00:17:36,590
y aun así siempre entregado
con humor auto-reprobante.

258
00:17:36,600 --> 00:17:38,086
Pues si que eres generoso!

259
00:17:38,090 --> 00:17:43,085
No todos los días se compara al escritor
principiante con Carson McCullers.

260
00:17:43,100 --> 00:17:45,740
Es muy generoso
¿ No crees, Jenny ?

261
00:17:45,850 --> 00:17:47,965
Si, eso creo,
gracias Hunter.

262
00:17:48,125 --> 00:17:52,570
Charlotte, ¿tienes alguna pregunta
o comentario para mí?

263
00:17:52,575 --> 00:17:55,126
Si fuera tú lo dejaría así.

264
00:17:55,130 --> 00:17:57,770
Creo que Hunter te ha
absuelto admirablemente.

265
00:17:57,775 --> 00:17:59,517
Gracias Charlotte.

266
00:18:04,788 --> 00:18:07,088
Entonces... ¿ Por qué no
debería hacerme lesbiana ?

267
00:18:11,196 --> 00:18:12,796
Porque las mujeres son intensas.

268
00:18:13,632 --> 00:18:16,032
Es mucho trabajo y te
pueden dejar seca.

269
00:18:16,400 --> 00:18:20,230
¿Seguro que no quieres probar, Shane?
¡ Los resultados son increíbles !

270
00:18:21,917 --> 00:18:22,757
Gracias

271
00:18:23,760 --> 00:18:26,360
Lo que no sabes de mí es que
me gusta la intensidad.

272
00:18:27,040 --> 00:18:28,573
Si las cosas no son intensas me aburro,

273
00:18:28,575 --> 00:18:33,790
y cuando me aburro me quiero matar!

274
00:18:35,350 --> 00:18:36,263
¡ Ten cuidado !

275
00:18:37,571 --> 00:18:38,411
¡ Mierda !

276
00:18:40,728 --> 00:18:43,213
¿ Sabes ?  Tú tienes potencial.

277
00:18:44,497 --> 00:18:47,118
Quédate conmigo y te
ayudaré a darte cuenta.

278
00:18:53,400 --> 00:18:55,050
¡ Oh, joder !

279
00:19:00,510 --> 00:19:01,710
Exquisito!

280
00:19:05,839 --> 00:19:07,439
Debe tomarte tiempo ensamblarlos.

281
00:19:08,616 --> 00:19:10,566
Trabajo con cada pieza
durante casi un año.

282
00:19:11,616 --> 00:19:14,516
Normalmente trabajo con dos
o tres piezas al mismo tiempo.

283
00:19:15,409 --> 00:19:17,859
Como te imaginarás no soy
exactamente productiva.

284
00:19:19,323 --> 00:19:21,423
¿Por qué no había visto
este trabajo antes?

285
00:19:21,824 --> 00:19:24,774
De hecho creo que Michael lleva
tiempo tratando de traerte.

286
00:19:25,979 --> 00:19:27,979
Bueno, me alegro haber
entrado en razón.

287
00:19:28,771 --> 00:19:30,091
Yo también.

288
00:19:32,982 --> 00:19:34,532
Esto no lo muestro normalmente.

289
00:19:36,976 --> 00:19:39,576
Estas son copias de pinturas
clásicas renacentistas.

290
00:19:40,276 --> 00:19:42,476
Normalmente trabajo con
dos al mismo tiempo.

291
00:19:43,629 --> 00:19:45,179
No creo ya que
nadie haga esto.

292
00:19:48,492 --> 00:19:49,642
Es emocionante ¿verdad?

293
00:19:52,082 --> 00:19:54,482
Leigh ¿conoces el club
de mi hermana, el Planet?

294
00:19:55,050 --> 00:19:56,000
¿Solía ser un café?

295
00:19:56,848 --> 00:19:58,085
Todavía lo es durante el día.

296
00:19:58,086 --> 00:20:01,675
Kit contrató a un chef
y busca a músicos

297
00:20:01,676 --> 00:20:04,974
un par de noches por semana,
y Sharon Isbin toca allí esta noche.

298
00:20:05,505 --> 00:20:08,075
La vi tocar con la filarmónica de Nueva York
en Junio en el Avery Fisher Hall.

299
00:20:08,076 --> 00:20:10,855
Mira, de hecho, acaba
de salir el CD.

300
00:20:16,979 --> 00:20:18,779
Bueno esto sería un poco más íntimo.

301
00:20:21,283 --> 00:20:22,533
¿Te gustaría acompañarme?

302
00:20:25,581 --> 00:20:29,112
De hecho, es Valerie la
aficionada a la música clásica.

303
00:20:29,115 --> 00:20:30,805
¿ Te importaría que
viniese también ?

304
00:20:33,230 --> 00:20:34,411
Hola.
Hola cariño.

305
00:20:36,559 --> 00:20:38,050
Em, si claro.

306
00:20:38,419 --> 00:20:40,388
Llamé a Jenny, Shane, y Carmen.

307
00:20:40,390 --> 00:20:41,974
Carmen estará allá trabajando pero

308
00:20:41,975 --> 00:20:45,465
pensé que estaría bien si
le preguntaba oficialmente.

309
00:20:45,466 --> 00:20:47,092
Yo llamé a Bette y Tina.

310
00:20:47,100 --> 00:20:51,081
Tina quería llevar a Helena, pero le
dije que no sería agradable para Bette.

311
00:20:52,900 --> 00:20:54,400
Ah...eres tan lista y atenta.

312
00:20:56,800 --> 00:20:58,928
Pero no les dijiste
de qué se trataba ¿ verdad ?

313
00:21:00,050 --> 00:21:01,052
No.

314
00:21:01,720 --> 00:21:03,409
Ok, sólo creo, ya sabes,

315
00:21:03,410 --> 00:21:06,585
que es importante que se lo
digamos a todas al mismo tiempo

316
00:21:06,586 --> 00:21:08,981
para que no se sientan
menos importantes que las demás.

317
00:21:08,999 --> 00:21:10,250
Pero Shane ya sabe.

318
00:21:10,280 --> 00:21:11,735
Sí pero ella no se lo
ha dicho a nadie.

319
00:21:12,325 --> 00:21:15,405
Es la única persona que conozco
capaz de guardar un secreto.

320
00:21:25,700 --> 00:21:29,939
Niños hace una tarde preciosa,
¿que hacen encerrados viendo TV?

321
00:21:29,950 --> 00:21:32,164
Estamos viendo dibujos animados.

322
00:21:33,287 --> 00:21:38,277
Pues os traje algo  más divertido
que estar encerrados y bizcos.

323
00:21:38,800 --> 00:21:40,436
¡ Si, Tina ! ¡ palos de helado !,

324
00:21:40,440 --> 00:21:42,078
¿ Quieres armar
un fuerte conmigo ?

325
00:21:42,100 --> 00:21:43,100
Si.

326
00:21:43,500 --> 00:21:46,457
Wilson, Nunu armará un
fuerte contigo, cariño.

327
00:21:46,458 --> 00:21:49,298
Tina tiene que pasar
algo de tiempo con mamá.

328
00:22:41,500 --> 00:22:43,818
Helena.
Qué.

329
00:22:44,440 --> 00:22:45,640
Tus hijos están adentro.

330
00:22:48,913 --> 00:22:52,007
Pero están muy entretenidos
con tus brillantes

331
00:22:52,010 --> 00:22:54,800
y sanas actividades
artísticas, muchas gracias.

332
00:23:01,685 --> 00:23:02,585
Mami, mami, mami..

333
00:23:04,998 --> 00:23:06,848
¡ No sabía que vendrías !
¿ Cómo viniste ?

334
00:23:06,934 --> 00:23:08,134
¡ Pues volé !

335
00:23:08,355 --> 00:23:10,055
- ¡ Mira lo que nos trajo Tina !
- ¡ Ooh !

336
00:23:10,056 --> 00:23:12,143
- ¿Quieres armar un fuerte conmigo?
- Claro que sí, cariño,

337
00:23:12,145 --> 00:23:13,800
muy pronto, pero antes
¿ dónde está mamá ?

338
00:23:47,800 --> 00:23:50,387
Tina, te presento a mi ex,

339
00:23:52,100 --> 00:23:53,501
Winnie Mann.

340
00:24:07,800 --> 00:24:09,226
Esta es mi hermana Kit.

341
00:24:09,230 --> 00:24:11,266
Kit, ella es Leigh y ella Valerie.

342
00:24:12,293 --> 00:24:13,093
Hola, encantada.

343
00:24:13,150 --> 00:24:15,582
Qué bien, traer a
Sharon Isbin.

344
00:24:17,107 --> 00:24:18,429
Mi amigo Benjamín la trajo.

345
00:24:18,895 --> 00:24:21,798
Pensó que sería perfecto para el
tipo de música que tocamos aquí.

346
00:24:23,315 --> 00:24:27,969
Y deberías ver las flores que me mandó!

347
00:24:44,680 --> 00:24:48,023
No estás por encima de la ley,
Helena. Se que crees que si.

348
00:24:48,302 --> 00:24:50,852
No seas absurda Winnie.
No he quebrado ninguna ley.

349
00:24:51,150 --> 00:24:54,515
Debían volver conmigo
a las 8 esta mañana.

350
00:24:54,792 --> 00:24:56,936
Tenía algo especial planeado
para ellos este fin de semana.

351
00:24:56,939 --> 00:25:01,213
No se porqué deben perderse eso sólo
porque eres rígida y de mente estrecha.

352
00:25:02,053 --> 00:25:04,182
Lo siento. Saldré en un minuto.

353
00:25:03,813 --> 00:25:05,163
No tienes por qué irte Tina.

354
00:25:05,421 --> 00:25:06,471
Oh, si tienes por qué.

355
00:25:06,714 --> 00:25:10,814
Tina, sabes que tenía algo planeado
con los niños este fin de semana en San Diego.

356
00:25:10,815 --> 00:25:15,000
Esto es entre Helena y yo.
Harías bien en no involucrarte.

357
00:25:14,730 --> 00:25:15,692
Te necesito como testigo.

358
00:25:15,695 --> 00:25:21,927
Su otra madre quiere privarlos de esa experiencia
enriquecedora solo por mezquino y egoísta rencor.

359
00:25:21,930 --> 00:25:24,402
¡ Violó una orden judicial !

360
00:25:24,405 --> 00:25:25,600
Tina te necesito aquí!

361
00:25:25,605 --> 00:25:30,580
Me tengo que ir. Alice nos reunió
en el Planet. Tengo que irme.

362
00:25:31,447 --> 00:25:33,147
No te sientas intimidada por ella.

363
00:25:33,511 --> 00:25:34,709
¡ No, hazlo !

364
00:25:34,715 --> 00:25:36,667
Porque cuando se trata de mis hijos,

365
00:25:36,668 --> 00:25:40,568
ni siquiera Helena Peabody
me puede dar órdenes.

366
00:25:40,570 --> 00:25:42,987
¡ No me suplicaré las migajas,

367
00:25:42,988 --> 00:25:46,047
y ni todo el dinero del
mundo me pondrá en mi lugar!

368
00:25:46,300 --> 00:25:48,066
Te llamo mañana ¿ vale ?

369
00:25:56,500 --> 00:25:59,731
- Eres escoria. No me casaré nunca más,...
- Mierda.

370
00:25:59,732 --> 00:26:01,839
..para recibir tu pensión
hasta que te mueras!

371
00:26:02,900 --> 00:26:04,621
Escúchame, pedazo de mierda.

372
00:26:04,625 --> 00:26:06,673
No vengas arrastrándote
la próxima vez que

373
00:26:06,675 --> 00:26:10,005
necesites productora porque
te diré que te lo metas por el culo!

374
00:26:12,700 --> 00:26:14,730
¡ Jódete, Marty, jódete !

375
00:26:18,264 --> 00:26:19,469
¿Esa es tu hermana?

376
00:26:20,650 --> 00:26:22,352
¿La que terminó con su pareja?

377
00:26:22,840 --> 00:26:24,149
¿ Y... ?

378
00:26:24,155 --> 00:26:28,634
Es hermosa. Preséntamela
en... seis meses.

379
00:26:32,151 --> 00:26:33,974
Eres muy lista.

380
00:26:34,700 --> 00:26:37,912
Bette. Allison Palmer de Betty.
Tocamos aquí hace unas semanas.

381
00:26:37,913 --> 00:26:40,719
Si, si. Vi el show,
estuvisteis geniales.

382
00:26:42,594 --> 00:26:44,094
Lo que voy a decir no es
muy feminista,

383
00:26:45,000 --> 00:26:48,081
pero hay un grupo de mujeres en el bar

384
00:26:48,100 --> 00:26:50,903
que te han etiquetado
como "carne fresca".

385
00:26:50,950 --> 00:26:52,410
¿Perdón?

386
00:26:52,450 --> 00:26:56,291
Te han etiquetado de " carne fresca ",
te han marcado como " sexy ".

387
00:26:56,295 --> 00:26:59,220
Estas mujeres están esperando
en fila para entrar en tu tarjeta de baile.

388
00:26:59,250 --> 00:27:01,022
Bien, a mis vecinos les encantará.

389
00:27:02,700 --> 00:27:04,547
Etiqueta de "carne fresca". Eww.

390
00:27:04,570 --> 00:27:07,101
- Bette. Hola, Meryl Rothman.
- Hola.

391
00:27:07,573 --> 00:27:09,823
Nos conocimos cuando
era ejecutiva de Disney.

392
00:27:10,105 --> 00:27:11,425
Si, verdad.

393
00:27:11,871 --> 00:27:14,121
Soy psicóloga ahora, con
consulta particular.

394
00:27:15,028 --> 00:27:17,528
Pero, emmm, preferiría
salir contigo que analizarte.

395
00:27:18,028 --> 00:27:19,445
Llámame.

396
00:27:20,800 --> 00:27:21,890
Señoritas.

397
00:27:25,544 --> 00:27:26,944
Te han etiquetado
de " carne fresca "

398
00:27:28,805 --> 00:27:31,671
Bueno, parece que es
mi nueva identidad.

399
00:27:34,174 --> 00:27:34,974
Oh... mi cabeza.

400
00:27:37,020 --> 00:27:38,070
Hijo de puta, Marty..

401
00:27:46,726 --> 00:27:48,176
No lo voy a perdonar nunca...

402
00:27:52,298 --> 00:27:53,138
Mierda.

403
00:27:55,167 --> 00:27:56,607
Aquí tienes.

404
00:27:59,833 --> 00:28:00,117
Esto te hará sentir mejor en poco rato.

405
00:28:04,230 --> 00:28:05,430
¿Por qué no te tomas uno?

406
00:28:06,276 --> 00:28:07,476
No. No me va el Xanax.

407
00:28:09,938 --> 00:28:11,988
Pero tienes algo de oxy
ahí, ¿te importa?

408
00:28:12,387 --> 00:28:13,887
Adelante, toma
lo que quieras.

409
00:28:14,141 --> 00:28:15,341
¿De veras?

410
00:28:17,227 --> 00:28:19,227
Llévate la botella.
Puedo conseguir más.

411
00:28:19,968 --> 00:28:20,688
Bueno.

412
00:28:21,773 --> 00:28:25,801
Cuando vuelvas métete en la cama conmigo.
Nos deprimiremos y veremos Funny Girl.

413
00:28:26,511 --> 00:28:30,265
Las películas de Streisand siempre son
mi remedio cuando me siento mal.

414
00:28:32,605 --> 00:28:33,445
Mira...

415
00:28:35,266 --> 00:28:36,346
Gracias..

416
00:28:37,374 --> 00:28:38,774
..pero creo que me voy a ir.

417
00:28:43,447 --> 00:28:45,127
No, no te vas.

418
00:28:45,813 --> 00:28:47,013
Sí me voy.

419
00:28:48,758 --> 00:28:51,658
- Mis amigas me necesitan esta noche.
- No, no te necesitan.

420
00:28:53,945 --> 00:28:54,795
Sí, me necesitan.

421
00:28:55,961 --> 00:28:57,347
- Mira me puedo quedar hasta..
- Te estoy pagando, joder.

422
00:28:57,348 --> 00:29:00,398
Te quedarás hasta que
te diga que te puedes ir.

423
00:29:00,979 --> 00:29:02,419
A la mierda.

424
00:29:04,142 --> 00:29:05,935
Harás lo que te digo que hagas.

425
00:29:05,940 --> 00:29:09,275
Mirarás una película
conmigo si te lo ordeno.

426
00:29:09,300 --> 00:29:12,352
Me rascarás la espalda si te lo pido,

427
00:29:12,355 --> 00:29:15,186
y me follarás si te lo pido!

428
00:29:17,100 --> 00:29:17,484
¡ Vuelve aquí !

429
00:29:24,600 --> 00:29:27,300
Sabes, Sharon Isbin piensa eso.

430
00:29:27,860 --> 00:29:29,335
¿Y porqué no vino a hablar conmigo?

431
00:29:29,350 --> 00:29:33,758
Pues escuchó a algunas chicas
decir que eras... ¿como lo llaman?

432
00:29:33,760 --> 00:29:35,251
Etiqueta de "carne fresca"

433
00:29:35,553 --> 00:29:36,353
¿Si, qué es eso?

434
00:29:36,831 --> 00:29:37,999
- Es mí...
- Hola.

435
00:29:38,020 --> 00:29:42,127
Mi amiga quiere saber si estás
preparada para empezar a tener citas...

436
00:29:42,135 --> 00:29:44,997
Dice que puede ser
tu novia de rebote.

437
00:29:46,789 --> 00:29:47,689
No es mala oferta.

438
00:29:48,823 --> 00:29:52,073
¿Tiene fecha de expiración?, porque
creo que lo tengo que pensar.

439
00:29:53,602 --> 00:29:54,552
Le iré a preguntar.

440
00:29:59,170 --> 00:30:00,122
¡ Te están cocinando !

441
00:30:02,452 --> 00:30:04,052
¿Qué crees que deberíamos decir?

442
00:30:05,748 --> 00:30:06,948
No lo sé.

443
00:30:09,310 --> 00:30:13,956
No sé. No ha cambiado mucho.
Seguimos quedando día y noche...

444
00:30:13,960 --> 00:30:20,180
sólo que ahora tenemos
un sexo increíble y alucinante !

445
00:30:26,545 --> 00:30:28,105
¿Qué hora es?

446
00:30:31,221 --> 00:30:32,661
Es temprano.

447
00:30:39,947 --> 00:30:41,027
Ven aquí.

448
00:31:02,091 --> 00:31:05,241
Estos tipos, los escuché en el
Troubadour y son espectaculares, joder !

449
00:31:05,595 --> 00:31:06,595
¿ Son espectaculares, joder ?

450
00:31:08,041 --> 00:31:09,191
Si, son espectaculares, joder.

451
00:31:10,947 --> 00:31:13,097
¿ Sabes lo que encuentro espectacular, joder ?
No.

452
00:31:13,325 --> 00:31:18,700
Mirar a toda esa gente en la pista. Puedes
ver como se van poniendo muy, muy calientes.

453
00:31:19,482 --> 00:31:26,613
Si, también yo. Se ponen calientes, y sudorosos.
Me encanta porque puedes sentir a la gente..

454
00:31:29,700 --> 00:31:31,816
...sentir su energía.

455
00:31:44,295 --> 00:31:45,295
Hey!

456
00:31:48,232 --> 00:31:49,432
Hola mamá.

457
00:31:54,950 --> 00:31:57,517
Ve para allá. Se las está
quitando de encima.

458
00:31:57,781 --> 00:31:58,635
¿Qué quieren?

459
00:31:58,650 --> 00:32:00,238
Filet mignon.

460
00:32:12,163 --> 00:32:13,723
Hola.
Hola.

461
00:32:16,919 --> 00:32:18,013
Siento no haberte llamado.

462
00:32:18,020 --> 00:32:20,569
¿Podemos hablar después
de este fin de semana?

463
00:32:20,715 --> 00:32:21,465
Vale.

464
00:32:30,452 --> 00:32:33,352
Reproductor de CD 2, que
corresponde al botón del canal 2.

465
00:32:36,591 --> 00:32:38,031
¿Lo hacemos?

466
00:32:38,404 --> 00:32:40,204
¿Quieres?
Si.

467
00:32:40,934 --> 00:32:41,684
Vale.

468
00:33:15,000 --> 00:33:17,268
- Hola.
- Hola. Shane, ¿a donde vas?

469
00:33:17,270 --> 00:33:20,133
Miren, me tengo que ir, pero todas
están dentro, así que adelante.

470
00:33:26,341 --> 00:33:27,181
¿Lista?

471
00:33:29,792 --> 00:33:33,388
¡ Vale, atención todo el mundo,
por favor !

472
00:33:33,390 --> 00:33:35,278
Hay una nueva feliz
pareja en la casa.

473
00:33:35,895 --> 00:33:40,089
¡ Un aplauso para
Alice y Dana !

474
00:33:45,881 --> 00:33:46,981
Esta es para vosotras.

475
00:33:50,349 --> 00:33:52,149
Gracias Carmen.

476
00:33:52,924 --> 00:33:54,364
Felicidades.

477
00:35:17,894 --> 00:35:19,144
Hola.

478
00:35:23,217 --> 00:35:24,017
¿Tienes cerveza?

479
00:35:25,278 --> 00:35:26,028
No.

480
00:35:26,690 --> 00:35:27,990
Podríamos pedir una pizza.

481
00:35:29,141 --> 00:35:31,931
No,  a la mierda la comida.
¿ Qué tal esto ?

482
00:35:33,604 --> 00:35:35,284
- Vale.
- Buenas noches.

483
00:35:38,670 --> 00:35:40,230
¿Qué fue eso?

484
00:35:40,455 --> 00:35:41,805
Creo que no
quiero saberlo.

485
00:35:43,389 --> 00:35:45,339
Creo que deberíamos
dejarlo aquí.

486
00:35:46,543 --> 00:35:54,443
Démonos un descanso y volveremos
a la tranquila luz del día.

487
00:36:14,345 --> 00:36:15,785
Lo entiendo.

488
00:36:52,022 --> 00:36:53,522
Vamos juega con nosotras Shane

489
00:36:54,866 --> 00:36:55,586
Shane.

490
00:36:57,605 --> 00:37:00,095
Ven.

491
00:36:59,674 --> 00:37:00,424
No.

492
00:37:01,800 --> 00:37:08,226
Llevémoslos a la playa para que
recojan conchas, vidrios, lo que queráis.

493
00:37:08,230 --> 00:37:12,784
Después los separamos en grupos
individuales y empezamos el taller.

494
00:37:14,434 --> 00:37:15,684
Tina.

495
00:37:20,257 --> 00:37:21,217
Discúlpame.

496
00:37:23,494 --> 00:37:24,744
Entra.

497
00:37:30,115 --> 00:37:31,115
Hey.

498
00:37:37,646 --> 00:37:44,999
¿Dirías que esta es la
tranquila luz del día?

499
00:37:46,380 --> 00:37:47,304
¿Quieres pasar?

500
00:38:03,000 --> 00:38:04,625
He tratado de entender esto.

501
00:38:06,388 --> 00:38:10,322
No sé porque me fui anoche.

502
00:38:11,310 --> 00:38:12,610
Ojala no lo hubiera hecho.

503
00:38:17,264 --> 00:38:18,814
Creo que porque te gusta Shane.

504
00:38:19,446 --> 00:38:24,627
No soy alguien que se enamora
de gente inalcanzable y con problemas.

505
00:38:25,200 --> 00:38:29,124
No creo que podamos elegir la gente
de la que nos enamoramos, Carmen.

506
00:38:48,925 --> 00:38:49,925
Ven.

507
00:39:35,782 --> 00:39:37,032
Hola.

508
00:39:38,984 --> 00:39:41,234
Hey, ¿cómo estás?
Estoy sorprendida de verte.

509
00:39:43,061 --> 00:39:44,561
¿Por qué deberías sorprenderte?

510
00:39:45,349 --> 00:39:48,549
No lo sé. Pensé que estarías
enfadada por haberme ido anoche.

511
00:39:48,895 --> 00:39:50,745
Pensé que era algo
entre tú y Winnie.

512
00:39:51,594 --> 00:39:54,259
Si, bueno. Siento que
hayas visto eso.

513
00:39:55,626 --> 00:39:59,490
Pero no lo siento, porque ahora
ves lo loca que está.

514
00:40:00,610 --> 00:40:05,048
Bueno, estaba enfadada,
pero no sin razón.

515
00:40:05,235 --> 00:40:08,035
Sabía que no debía quedármelos
pasado el toque de queda.

516
00:40:10,124 --> 00:40:15,332
Es sólo que me dejo llevar. Les quiero
dar algo increíble para que se lleven a NY.

517
00:40:15,335 --> 00:40:19,727
Algo en lo que piensen cuando se sientan mal
sabiendo que sus madres se están separando.

518
00:40:21,357 --> 00:40:22,235
Cuando están en NY,

519
00:40:23,015 --> 00:40:28,333
duermen en un colchón en el
suelo y comen comida de lata.

520
00:40:30,546 --> 00:40:33,579
Ok, deberías hablar con ella.

521
00:40:33,600 --> 00:40:34,316
Se lo he ofrecido.

522
00:40:35,560 --> 00:40:41,190
Winnie no quiere recibir nada de mí hasta
 que termine este ataque de abogados y custodias.

523
00:40:42,419 --> 00:40:43,419
Trata de quitármelos.

524
00:40:43,900 --> 00:40:44,700
¿Completamente?

525
00:40:45,010 --> 00:40:46,767
Tengo posibilidades con 
Jun Ying, pero

526
00:40:46,850 --> 00:40:49,303
ella es la madre biológica de Wilson.

527
00:40:49,350 --> 00:40:52,505
No los puedes separar. 
Están muy unidos.

528
00:40:52,550 --> 00:40:53,527
No haría eso.

529
00:40:56,900 --> 00:41:00,471
Winnie y yo siempre
decíamos que aunque ella dio

530
00:41:00,475 --> 00:41:03,090
a luz a Wilson, las dos lo
concebimos equitativamente.

531
00:41:03,935 --> 00:41:06,675
Hablamos de eso por años,
lo planeamos...

532
00:41:07,800 --> 00:41:11,380
Ayudé a soñar la 
formación de esta familia.

533
00:41:12,549 --> 00:41:14,102
Espero que lo resuelvan.

534
00:41:14,200 --> 00:41:15,629
Lo haremos.

535
00:41:18,800 --> 00:41:20,517
¿Quieres ayudar?


536
00:41:21,666 --> 00:41:22,416
- Si.
- Vale.

537
00:41:22,775 --> 00:41:25,125
¿Sabes? Tenía otros planes.

538
00:41:27,258 --> 00:41:29,436
Mierda, mierda estoy atrasada!

539
00:41:31,247 --> 00:41:32,250
Hola.

540
00:41:34,640 --> 00:41:35,590
un momento.

541
00:41:37,200 --> 00:41:40,624
Shane, es para ti!

542
00:41:41,800 --> 00:41:43,516
Es Verónica Bloom!

543
00:41:48,700 --> 00:41:50,764
Dile que me bese el culo!

544
00:41:53,900 --> 00:41:56,544
No está aquí ahora, 
¿puedo tomar un mensaje?!

545
00:41:57,700 --> 00:42:00,925
Ok, adiós!

546
00:42:01,700 --> 00:42:06,609
¡ Shane, dice que 
por favor la llames !

547
00:42:07,400 --> 00:42:08,871
Adiós!

548
00:42:09,627 --> 00:42:12,083
¡ Ella te puede 
besar el culo !

549
00:42:21,920 --> 00:42:23,353
¿Quieres saber algo?

550
00:42:24,925 --> 00:42:26,850
Llevas demasiado tiempo saliéndote
con la tuya con estas mierdas.

551
00:42:26,852 --> 00:42:31,500
No sé que hizo esa pobre
lameculos para cabrearte,

552
00:42:31,502 --> 00:42:37,472
A lo mejor ibas por la calle y 
te sonrió sin querer.

553
00:42:38,762 --> 00:42:44,197
A lo mejor te compró un regalo para que 
supieras que eres especial para ella.

554
00:42:45,300 --> 00:42:52,010
O a lo mejor sólo es que
le gustabas de verdad.

555
00:42:54,500 --> 00:43:01,701
Creo que eso es algo que no sabes 
manejar en estos momentos.

556
00:43:03,314 --> 00:43:04,064
Y..

557
00:43:08,177 --> 00:43:09,725
también creo que..

558
00:43:13,150 --> 00:43:16,872
que nosotros, 
la gente sencilla

559
00:43:22,202 --> 00:43:24,760
no seguiremos besándote el culo por siempre.

560
00:43:40,729 --> 00:43:42,477
Mírame el pene Madeleine.

561
00:43:42,480 --> 00:43:47,350
Mira como lo golpeo mientras la Srta. Jasmine
penetra tu vagina por la 27ª vez esta mañana.

562
00:43:48,900 --> 00:43:51,590
El cielo era... chartreuse,

563
00:43:51,600 --> 00:43:54,078
miserablemente hermoso y venenoso.

564
00:43:52,325 --> 00:43:59,477
Y Henri pagó generosamente a
la prostituta por sus servicios.

565
00:44:02,031 --> 00:44:03,331
Ok, ¿quién quiere empezar?

566
00:44:07,213 --> 00:44:10,736
¿Quería saber cuál es el significado
 del travesti Brasileño?

567
00:44:10,740 --> 00:44:13,141
No era un travesti, era un transexual,

568
00:44:11,350 --> 00:44:16,859
y lo puse para agregar color.

569
00:44:17,496 --> 00:44:18,487
El color es bueno.

570
00:44:18,700 --> 00:44:21,207
A veces un detalle es...

571
00:44:20,237 --> 00:44:21,813
... un objetivo en si mismo.

572
00:44:21,950 --> 00:44:27,122
-  ¿Jenny?
- Creo que tu historia evoca a Henry Miller.

573
00:44:29,190 --> 00:44:32,289
Bueno, creo que tuve a Henri Miller
 en mente un poco.

574
00:44:32,350 --> 00:44:39,196
Si. Con la ambientación en París,
la relación hombre joven-mujer mayor,

575
00:44:40,300 --> 00:44:42,150
la fijación con las prostitutas..

576
00:44:42,200 --> 00:44:44,333
Bueno, estos son temas 
de Henri Miller.

577
00:44:45,280 --> 00:44:51,140
Pero ¿ qué más de la historia
de Hunter te evoca Henri Miller ?

578
00:44:52,155 --> 00:44:55,277
Creo que es tipo Henri Miller.

579
00:44:56,436 --> 00:44:58,634
No, no, no, en serio, en serio.

580
00:44:58,640 --> 00:45:08,147
Porque todas tus mujeres las convertiste
en prostitutas sin nombre, sin cara..

581
00:45:08,155 --> 00:45:11,840
Eso no es verdad, yo honro 
a mis personajes femeninos.

582
00:45:11,842 --> 00:45:13,670
Las impregno con aire sexual.

583
00:45:13,672 --> 00:45:15,032
Tu personaje principal, Jasmine,

584
00:45:15,035 --> 00:45:20,384
le abre otro mundo a Madeleine dándole 
el mejor orgasmo que ha tenido nunca,

585
00:45:20,386 --> 00:45:24,932
que no se si sabes, es el acto sexual más
 importante que dos mujeres pueden tener,

586
00:45:25,725 --> 00:45:28,885
y lo empequeñeces
volviéndolo pornográfico,

587
00:45:28,890 --> 00:45:31,810
y creo que la razón por 
la cual haces esto

588
00:45:31,815 --> 00:45:34,988
es porque los hombres no asimilan
el hecho de que estas mujeres

589
00:45:35,005 --> 00:45:40,959
pueden tener estos increíbles
espectaculares y hermosos orgasmos

590
00:45:40,970 --> 00:45:42,575
sin un maldito pene!

591
00:45:45,040 --> 00:45:47,885
Parece que sabes de lo 
que estás hablando Jenny.

592
00:46:00,926 --> 00:46:01,646
¿Hola?

593
00:46:03,853 --> 00:46:06,345
Hey ¿ Qué tal ? 
No reconocí tu número.

594
00:46:08,350 --> 00:46:10,597
Em, creo que salió.

595
00:46:14,224 --> 00:46:15,274
Si, no. No ha vuelto.

596
00:46:18,002 --> 00:46:19,442
¿Estás bien?

597
00:46:20,720 --> 00:46:22,553
Espera, tranquila,
repite eso.

598
00:46:26,895 --> 00:46:33,248
Mira, es normal. Tranquilízate y 
dime exactamente donde estás.

599
00:46:36,200 --> 00:46:38,589
Si, claro, pero ¿donde específicamente?

600
00:46:39,600 --> 00:46:41,378
En Venice... con Washington, vale.

601
00:46:43,115 --> 00:46:46,445
Del lado de Washington... en la 
cabina al lado del callejón.

602
00:46:47,050 --> 00:46:53,222
Vale, siéntate ahí y llegaré 
en 20 minutos... tranquilízate...

603
00:46:53,240 --> 00:46:56,116
y no te muevas de ahí ¿ Vale ?

604
00:46:57,850 --> 00:46:59,345
¿ No estás tomando mucha agua, verdad ?

605
00:46:59,350 --> 00:47:03,759
Porque escuché de un tipo en el festival

606
00:47:03,770 --> 00:47:07,393
que tomó mucha agua 
con una sobredosis...

607
00:47:07,850 --> 00:47:12,254
y espera ahí llegaré en 20 minutos, 
sólo no tomes mucha agua.

608
00:47:16,676 --> 00:47:17,769
¿Shecter?

609
00:47:20,800 --> 00:47:22,927
Eso fue totalmente innecesario

610
00:47:23,589 --> 00:47:24,615
Y lo sabes muy bien.

611
00:47:28,550 --> 00:47:31,632
Pero... dije... lo que pensaba.

612
00:47:32,050 --> 00:47:33,990
Lo que quiero decir
es que he sido objeto

613
00:47:34,000 --> 00:47:37,995
de duras críticas en esta clase y
las he asumido porque creo que es

614
00:47:37,997 --> 00:47:41,405
trabajo de un buen escritor 
aceptar este tipo de críticas.

615
00:47:41,521 --> 00:47:42,812
Mi trabajo es asegurarme de que

616
00:47:42,813 --> 00:47:45,533
todos se convierten en los
mejores escritores que puedan ser.

617
00:47:45,540 --> 00:47:47,959
No hay una forma estándar, hay muchas.

618
00:47:48,500 --> 00:47:51,555
Y creo que es hora que 
entres al plato

619
00:47:51,560 --> 00:47:54,066
y empieces a vivir según el estándar 
que he establecido para ti.

620
00:47:54,075 --> 00:47:55,642
¿Pero cual es su estándar?

621
00:47:56,500 --> 00:48:00,400
Porque lo cierto es que no sé lo que piensa
 de mí o mi manera de escribir

622
00:48:01,783 --> 00:48:02,983
Tengo una tarea para ti.

623
00:48:04,900 --> 00:48:11,483
¿ Que ? ¿ Quiere que me vende los ojos 
y me meta en un cruce

624
00:48:11,500 --> 00:48:14,217
lleno para que sienta mejor 
mi manera de escribir ?

625
00:48:14,220 --> 00:48:17,694
Quiero que llames a mi amigo
 Burr Connor, ¿ sabes quién es ?

626
00:48:17,699 --> 00:48:23,437
Em..si..¿es esa estrella 
de cine de la vieja escuela?

627
00:48:23,550 --> 00:48:27,906
No es como si fuera de cine mudo. 
Hizo cine de acción en los 80.

628
00:48:28,451 --> 00:48:31,626
Pero es un hombre interesante y 
está escribiendo sus memorias para Dutton.

629
00:48:34,100 --> 00:48:35,364
¿Por qué quiere que lo llame?

630
00:48:35,365 --> 00:48:39,120
Porque necesita ayuda. Necesita 
a alguien que redacte sus historias..

631
00:48:39,200 --> 00:48:44,965
que de estructura... que lo empuje
a cavar más profundo, para que diga

632
00:48:44,966 --> 00:48:46,688
las verdades que son
más difíciles de encontrar.

633
00:48:48,855 --> 00:48:51,236
Le dije que eras mi estudiante más talentosa.

634
00:48:58,900 --> 00:49:00,850
Toma la tarjeta, Llámalo.

635
00:49:02,832 --> 00:49:03,792
Veleros.

636
00:49:07,092 --> 00:49:08,172
Se queda.

637
00:49:08,452 --> 00:49:09,839
¡ Lo sé, porque eres muy buena !

638
00:49:11,358 --> 00:49:13,355
- ¿ Quieres poner más cola aquí ?
- Si.

639
00:49:14,342 --> 00:49:15,692
Vale, a ver si puedes.

640
00:49:17,081 --> 00:49:22,197
Este va a ser más difícil, porque esta inclinado.
¿ Le pongo más cola en los bordes ?

641
00:49:22,733 --> 00:49:25,233
Tú sigue pegando, voy a hacer 
una llamada rápida ¿ vale ?

642
00:49:41,259 --> 00:49:46,032
Bette, soy Tina. Sé que nos 
veremos el miércoles, pero...

643
00:49:46,800 --> 00:49:54,680
Quería que supieras que he estado
 pensando en nuestro bebé.

644
00:50:10,195 --> 00:50:12,054
- ¡ Deja de joder, perra loca !
- ¡ Jódete Mel !

645
00:50:14,300 --> 00:50:15,923
¡ Fuera de aquí, maldita loca !

646
00:50:16,200 --> 00:50:17,033
¡ Déjame en paz !

647
00:50:17,039 --> 00:50:18,745
- ¡ Loca !
- ¡ Come mierda !

648
00:50:22,400 --> 00:50:23,200
¡ Que te jodan !
¡ Déjame !

649
00:50:28,822 --> 00:50:30,126
¡ A mi no me parece una chica!
¡ Jódete !

650
00:50:31,532 --> 00:50:33,332
¡ Maldita puta !

651
00:50:35,400 --> 00:50:37,140
- ¡ Jódete !
- ¡ Largo de aquí !

652
00:50:37,992 --> 00:50:38,930
- ¡ Eres un mierda !

653
00:50:42,298 --> 00:50:48,089
- Ya está, ¿estás bien?

654
00:50:54,228 --> 00:50:58,202
Hola. Perdón, no quise asustarte. 
Estaba buscando a Tina.

655
00:50:58,200 --> 00:50:59,908
Tina ya no vive aquí.

656
00:51:01,121 --> 00:51:03,780
Soy Sandy, ella solía comprarme
carne y pescado congelado, 

657
00:51:03,781 --> 00:51:05,485
se abastecía un par 
de veces al año.

658
00:51:06,480 --> 00:51:08,500
Si... te recuerdo.

659
00:51:09,075 --> 00:51:10,090
¿Crees que vas a querer algo?

660
00:51:10,095 --> 00:51:13,657
Bueno, la verdad es que 
yo no cocino mucho...

661
00:51:13,659 --> 00:51:16,359
Bueno, déjame regalarte una caja 
de Bisteks de Nueva York

662
00:51:18,103 --> 00:51:20,253
Tal vez pueda venir a
 cocinarte alguna vez.

663
00:51:32,537 --> 00:51:33,617
Oh, Dios.

664
00:51:54,794 --> 00:51:58,031
Tienes un mensaje

665
00:52:00,166 --> 00:52:01,976
Bette, soy Tina.

666
00:52:03,300 --> 00:52:05,530
Sé que nos veremos el miércoles, pero...

667
00:52:06,903 --> 00:52:12,055
Quería que supieras que he 
estado pensando en...  

668
00:52:13,305 --> 00:52:14,637
... nuestro bebé.

669
00:52:14,886 --> 00:52:21,037
Concebimos este bebé juntas y por 
supuesto que debes formar parte

670
00:52:22,050 --> 00:52:24,439
de la vida de ella.

671
00:52:54,513 --> 00:52:56,413
Creo que le va a gustar.

672
00:52:58,900 --> 00:53:03,497
Subtitulado por ** Bubbita **
Revisados por Howita.

